|
A partir de
1912 cursou estudos universitários de direito, filosofia e história em
Moscou. Durante seus estudos secundários e universitários, Vygotsky
adquiriu uma excelente formação na esfera das ciências humanas ( línguas e
lingüística, estética e literatura, filosofia e história).
A poesia, o teatro, a língua, os problemas do signo e do significado, o
cinema, os problemas da história e da filosofia, interessaram vivamente a
Vygotsky muito antes de começar do interesse pela investigação em
psicologia.
O primeiro livro em que mostrou sua orientação definitiva para a
Psicologia chamava-se Psicologia da Arte (1925).
Terminados os estudos universitários, Vygotsky se dedica a
atividades intelectuais bastante variadas. Ensina psicologia e prossegue
seus estudos de teoria literária e psicologia da arte. Em Moscou, passa a
partir de 1924 a ser colaborador do Instituto de Psicologia. Durante um
decênio (1924-1934), Vygotsky, rodeado por um grupo de colaboradores tão
apaixonados como ele pela elaboração de uma verdadeira reconstrução da
psicologia, cria sua teoria histórico-cultural dos fenômenos psicológicos.
Ignorados durante um bom tempo, os escritos fundamentais de
Vygotsky e suas atividades profissionais somente foram redescobertas e
reconstituídas recentemente, e pouco a pouco. O leitor interessado pode
agora encontrá-los nas obras de Levitin (1982), Luria (1979), Mecaci
(1983), Rivière (1984), Schneuwly y Bronckart (1985), Valsiner (1988) e na
antologia de textos de Vygotsky em seis volumes ( Vygotsky, 1982-1984).
Durante este breve período de investigação, Vygotsky escreveu
aproximadamente 200 textos, dos quais uma parte se perdeu. A fonte
principal continua sendo a obra publicada em russo entre 1982 e 1984, mas,
ainda que esta antologia se intitule Obras
completas, não abrange na realidade todos os textos que
puderam ser conservados, pois, ainda não foram reeditados vários livros e
artigos publicados anteriormente.
A bibliografia mais completa dos trabalhos de Vygotsky e a lista de
traduções de suas obras e dos estudos em que ele se consagrou constam no
sexto tomo das Obras completas
e na obra de Schncuwly y Bronckart (1985). É bom que se assinale que
algumas edições de obras de Vygotsky, especialmente em inglês, não foram
muito fiéis e que, sobretudo, criaram um grande número de equívocos. É o
caso, por exemplo, da edição gravemente mutilada da obra mais importante
de Vygotsky, Pensamento e linguagem, publicada em 1982 em inglês com o
título de Thought and language. É de se esperar que as edições mais das
Obras completas que se preparam
em várias línguas (espanhol, inglês, italiano, etc.) ajudem os
pesquisadores a captar melhor as autênticas idéias de Vygotsky. Por outro
lado, os dados bibliográficos apresentados na versão original das
Obras
completas, assim como os comentários que constam em cada volume, facilitam
a reconstrução da gênese das idéias do psicólogo bielorusso. Esta
reconstrução, entre outros efeitos, tornaria possível uma interpretação
mais fundamentada de seu pensamento, especialmente no caso de formulações
diferentes das mesmas idéias que figuram em obras reeditadas.
Seja como for, para os leitores que não podem consultar em russo os
textos do grande psicólogo, existirá sempre uma dificuldade: pelo fato de
haver criado um sistema teórico original, Vygotsky elaborou igualmente uma
terminologia capaz de expressar essa originalidade. Eis um dos motivos
pelos quais toda tradução corra o risco de deformar suas idéias, ao menos
parcialmente.
Continua
|